TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 1991-09-26

Anglais

Subject field(s)
  • Call Distribution Systems
  • Telephones

Français

Domaine(s)
  • Distributeurs d'appels (Téléphonie)
  • Téléphones

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 1990-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Estimating (Construction)
  • Energy Transformation
OBS

"Standardized BEPI" is used at the Department of Indian Affairs and Northern Development.

Français

Domaine(s)
  • Évaluation et estimation (Construction)
  • Transformation de l'énergie
OBS

Il s'agit de l'indice énergétique de calcul ("design") ou effectif ("actual"), corrigé en fonction d'un ensemble de conditions normalisées. Cet indice vise à permettre la comparaison du rendement énergétique d'un bâtiment d'une année à l'autre, ou d'un bâtiment à l'autre. Documentation : "Rapport du groupe d'étude des normes" (interministériel).

OBS

"IPEB" normalisé" s'emploie au ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 1992-10-20

Anglais

Subject field(s)
  • Ecology (General)

Français

Domaine(s)
  • Écologie (Généralités)
OBS

Source : Les instruments économiques et la protection de l'environnement.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 2002-12-16

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Information Processing (Informatics)
  • Computer Programs and Programming
  • Computer Memories

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Mémoires (Informatique)
OBS

Termes (et justifications) tirés du document Internet intitulé : « Smart Card and Smart Card Reader Specifications - For the Government of Canada Entrust Token / Spécifications pour carte à puce et lecteur de carte à puce - jeton entrust pour le Gouvernement du Canada » publié par le Secrétariat du Conseil du Trésor du Gouvernement du Canada.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 2001-10-02

Anglais

Subject field(s)
  • Informatics
DEF

Type of local bus architecture created by the Video Electronics Standards Association.

OBS

Bus specifications enable up to three VL-bus slots integrated in the motherboard and the bus arbitration.

OBS

VESA local bus; VL-bus: term, abbreviation and definition reproduced from the CAPITAL Business Dictionary with the permission of LID Editorial Empresarial.

Français

Domaine(s)
  • Informatique
DEF

Type d'architecture de bus local introduite par Video Electronic Standards Association.

OBS

Les spécifications de ce bus permettent un maximum de trois rainures VL-bus intégrées dans la plaque mère et qui permettent l'arbitrage des bus.

OBS

bus local VESA : terme et définition extraits du CAPITAL Business Dictionary et reproduits avec l'autorisation de LID Editorial Empresarial.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Informática
DEF

Tipo de arquitectura de bus local introducida por la Video Electronics Standards Association.

OBS

Las especificaciones de este bus permiten hasta tres ranuras VL-bus integradas en la placa madre y el arbitraje de buses.

OBS

bus local VESA: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial.

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 2004-10-29

Anglais

Subject field(s)
  • Trademarks (Law)
  • Copyright, Patent and Trademark Law
CONT

Macedo is also upgrading homemade sweets to sell to alternative markets willing to pay a premium for conservation. An extractive reserve trademark is in the work as well.

OBS

The general term "mark" is often used in texts as an elliptical variant of "trademark."

Français

Domaine(s)
  • Marques de commerce (Droit)
  • Propriété industrielle et intellectuelle
CONT

La marque est qualifiée de «marque de réserve» lorsqu'une entreprise l'a déposée mais ne l'exploite pas immédiatement. Il s'agit ainsi de protéger un produit ou un service nouveau. Toutefois si la marque n'est pas utilisée pendant cinq ans, elle risque la déchéance pour non-usage.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 2014-12-09

Anglais

Subject field(s)
  • Social Services and Social Work
OBS

The process of planning and implementing a computer information system in a suicide attempt counselling service is described.

Français

Domaine(s)
  • Services sociaux et travail social
OBS

L'auteur décrit le processus d'organisation et de mise en œuvre d'un système d'information automatisé dans un service de counseling auprès de suicidants.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 2019-10-18

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Regulations (Water Transport)
DEF

The owner of a ship or any other person or organization who has taken on the responsibility of operating the ship.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Réglementation (Transport par eau)
DEF

Propriétaire d'un bâtiment ou toute autre personne ou entité à qui est confiée la responsabilité d'exploiter le bâtiment.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 1985-09-17

Anglais

Subject field(s)
  • Military (General)

Français

Domaine(s)
  • Militaire (Généralités)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 2010-07-20

Anglais

Subject field(s)
  • Quarrying Tools and Machinery
OBS

hammer: A general name for a striking tool used in many fields of activity.

Français

Domaine(s)
  • Outillage et machinerie (Carrières)
DEF

Dans l'outillage des carrières, marteau qui sert à enfoncer les coins de bois dans les entailles afin de déliter les blocs de pierre.

OBS

mail; mailloche: Ces termes désignent un type particulier de marteau utilisé pour le travail en carrières.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Herramientas y maquinaria (Canteras)
Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :